1、名は名です
相当于汉语的“~是~”。“~は”是主语部分。“~です”是谓语部分。助词“は”用于提示主题,读做“わ”。
李さんは 中国人です。(小李是中国人。)
わたしは 日本人です。(我是日本人。)
わたしは 王です。 (我姓王。)
2、名は名ではありません
相当于汉语的“~不是~”。“では ありません”的“では”,在口语中有时会发成“じゃ”。
王さんは 学生では ありません。 (王先生不是学生。)
わたしは 日本人では ありません。 (我不日本人。)
わたしは 田中じゃ ありません。 (我不是田中。)
3、疑问句及应答
(1)名は名ですか
相当于汉语的“~是~吗?”。助词“か”接在句尾表示疑问。日语的问句在句尾不使用“?”。回答时用“はい”或“いいえ”。
あなたは 小野さんですか。 (您是小野女士吗?)
はい、小野です。 (是的,我是小野。)
キムさんは 中国人ですか。 (金女士是中国人吗?)
いいえ、中国人では ありません。(不不是中国人。)
(2)应答
回答疑问句的时候,可以只用“はい”“いいえ"也可以在“はい”之后加上“そうです”,在“いいえ”之后加上“ちがいます”,即成“はい、そうです”“いいえ、ちがいます”。不知道时用“わかりません(不知道)”。
森さんは 学生ですか。(森先生是学生吗?)
はい、そうです。 (是,是学生。)
いいえ、ちがいます。 (不,不是。)
4、名の名[从属机构、国家][属性]助词“の”连接名词和名词,表示前面的名词是后面名词从属的机构、国家或属性。
李さんは JC企画の 社員です。(小李是JC策划公司的职员。)
北京旅行社は 中国の 企業です。(北京旅行社是中国的企业。)
デュボンさんは 大学の 先生です。(迪蓬先生是大学的老师。)
注意:在日语中,不论名词之间的是什么关系,一般加(の),如“(我的父亲)わたしの父”。汉语中说“我父亲”,而日语中不说“わたし父”。
文章末尾固定信息